Прескочи до главног садржаја

ВЕРТЕРИЗАМ

ВЕРТЕРИЗАМ, скуп особина (у књижевности, умјетности, животу) које опонашају висок степен осјећајности јунака романа Ј. В. Гетеа Јади младога Вертера (Die Leiden des jungen Werthers, 1774). У ширем смислу појмом се обухвата традиција сентименталне њемачке књижевности, уз повећан степен осјећања „свјетског бола". Д. Обрадовић, а потом М. Видаковић, ову особину издвајају као вриједност страну духу просвијећености и карактеру српског човјека. Својства јунака Гетеовог романа постепено се укључују у концепцију сентименталног, а касније романтичарског јунака (превод мађарског романа Ј. Кармана Спомен Милице, Будим 1816; дјела Б. Радичевића, Б. Атанацковића, Ђ. Јакшића), који се приближава јунацима Џ. Г. Бајрона (бајронизам). Гетеов роман је дјеловао на српске ауторе у њемачком оригиналу, а на српски га је превео Ј. Рајић Млађи (1844), што се узима као знак јачања сентиментализма у српској књижевности. У епоси реализма в. се суочава с антивертеризмом, у виду полемичких и пародичних интерпретација Гетеовог романа и Гетеовог јунака, блиско Ничеовим идејама о модерном европском интелектуалцу слабе воље (Л. Лазаревић: Вертер). Појам се појављује у критикама поводом тзв. „младе прозе", „прозе у траперицама" 70-их година XX в.

ЛИТЕРАТУРА: Ј. Скерлић, Омладина и њена књижевност (18481871), Бг 1966; А. Флакер, Проза у траперицама, Зг 1976; Д. Вученов, Приповетке Лазе Лазаревића, Бг 1986; З. Константиновић, „Вертеризам и бајронизам: компаратистичка маргиналија уз разматрање нашег ширег простора", у: Бајрон и бајронизам у југословенским књижевностима, БгЗгПо 1991; Д. Иванић, „Јунак слабе воље у прози Л. Лазаревића", НССВД, 2003, 31/2.

Душан Иванић

 

*Текст је објављен у књизи II тома Српске енциклопедије (2013)