ВАЈДЕНХАЈМ, Јоханес ВАЈДЕНХАЈМ, Јоханес (Weidenheim, Johannes, право име Ladislaus Johannes Jakob Schmidt), књижевник, преводилац (Бачка Топола, 25. IV 1918 – Бон, 8. VI 2002). Завршио немачку учитељску школу у Врбасу, радио у Врбасу и Београду. Почетком 1945. одлази у Немачку. Придружио се књижевницима Групе 47 . Од 1955. до 1973. био уредник келнског гласила Blätter für deutsche und internationale Politik . Преводио је на немачки дела И. Андрића, М. Лалића, Е. Коша, М. Ољаче, Ј. Рибникар, М. Булатовића и др. Добио је награду за преводилаштво Југословенског ПЕН-клуба и више немачких књижевних награда. Писао позоришне комаде и радио-драме, приповетке, романe (тридесетак). Теме и мотиви су везани за мултиетничке просторе у Војводини. Приповетка Летња светковина у Марезију ( Ein Sommerfest in Maresi ) први је превод његових дела на српски ( ЛМС , 1996, 458, 4), а потом следе књиге (све у преводу Томислава Бекића): Панонска новела . Животна повест Катарине Д. , Ср. Карловци 1998 ( Pannonische Novelle. Lebenslauf der Katharina D. , Salzburg 1963); Повратак у Марези , Ср. Карловци 1999 ( Heimkehr nach Maresi , Salzburg 1994); Приче из Марезија , Н. Сад – Вш 2001 ( Maresi. Eine Kindheit in einem donauschwäbischen Dorf , Reinbek bei Hamburg 1999); Марезијана , Врбас 2011 ( Maresiana , Stuttgart 1960). ДЕЛА: Kalemegdan , Hamburg 1948; Das türkische Vaterunser , Gütersloh 1955; Treffpunkt jenseits der Schuld , Gütersloh 1956; Lied vom Staub , Salzburg 1992; Theodora , Salzburg 1998. ЛИТЕРАТУРА: Т. Бекић, „Од регионалног ка универзалном. Приповедачко дело Ј. Вајденхајма" (поговор), у: Приче из Марезија, Н. Сад – Вш 2001; А. Гојков Рајић, Повратак у завичај у савременој српској и немачкој књижевности. Компаративна анализа романа Ј. Вајденхајма „Повратак у Марези" и М. Матицког „Иду Немци" , Вш 2003; Н. Зобеница, Ј. Бели Генц, „Рецепција Ј. Вајденхајма у Србији", Сусрет култура , 2010, II. Олга Бекић *Текст је објављен у књизи II тома Српске енциклопедије (2013)